1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,505 --> 00:00:06,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,500 --> 00:00:09,311 Episode 1 4 00:01:34,833 --> 00:01:37,335 Aigoo! I found it! 5 00:01:38,131 --> 00:01:40,335 I found it. 6 00:01:40,455 --> 00:01:42,371 I found it. 7 00:01:50,669 --> 00:01:53,179 No human has ever seen my face and left here alive! 8 00:01:53,470 --> 00:01:54,847 Please let me live. 9 00:01:54,967 --> 00:01:56,286 Please let me live. 10 00:02:07,340 --> 00:02:08,243 Then... 11 00:02:09,728 --> 00:02:15,284 can you promise to never tell a soul that you saw me for the rest of your life? 12 00:02:15,404 --> 00:02:18,974 I promise! Just spare my life, please! 13 00:02:20,199 --> 00:02:23,566 Just spare my life, please! 14 00:02:24,301 --> 00:02:27,699 Just spare my life, please! 15 00:02:28,281 --> 00:02:31,664 Just spare my life, please! 16 00:02:32,276 --> 00:02:33,532 Spare my life... 17 00:03:01,576 --> 00:03:02,540 What...? 18 00:03:05,984 --> 00:03:07,770 So that woman was the Gumiho*, right? (*Nine tailed fox) 19 00:03:07,772 --> 00:03:09,244 Am I right, Mother? 20 00:03:10,933 --> 00:03:12,984 Yes, you are right. 21 00:03:13,596 --> 00:03:15,540 What happened afterward? 22 00:03:15,660 --> 00:03:17,561 Did she kill and eat the woodsman? 23 00:03:18,984 --> 00:03:19,780 No. 24 00:03:20,055 --> 00:03:22,598 She became the woodsman's wife. 25 00:03:22,718 --> 00:03:23,838 How? 26 00:03:25,032 --> 00:03:30,520 If the Gumiho meets a good, trustworthy man, lives together for 10 years, 27 00:03:30,521 --> 00:03:31,921 she becomes human. 28 00:03:33,261 --> 00:03:37,532 So she endures every day, just waiting for that day to arrive. 29 00:03:37,976 --> 00:03:42,124 Then was the woodsman a good, trustworthy man? 30 00:03:49,301 --> 00:03:52,393 I have two jade beads! 31 00:03:52,699 --> 00:03:54,643 Come to me! 32 00:03:55,393 --> 00:03:56,755 That's it! 33 00:03:58,194 --> 00:03:59,143 No... but... 34 00:03:59,263 --> 00:04:00,454 No... this... 35 00:04:00,574 --> 00:04:02,123 This... no... 36 00:04:03,832 --> 00:04:06,220 Dang it! I have no luck! 37 00:04:07,275 --> 00:04:11,731 Give me some money! MONEY! 38 00:04:11,851 --> 00:04:14,205 Hey... hey... hey... 39 00:04:15,848 --> 00:04:17,748 Hey... hey... hey... 40 00:04:17,868 --> 00:04:19,056 Give me some money. 41 00:04:19,176 --> 00:04:21,475 Jade beads! Bring me some jade beads! 42 00:04:43,986 --> 00:04:48,233 He was the kindest man in the world. 43 00:04:48,659 --> 00:04:52,218 Then has that Gumiho become human? 44 00:04:53,252 --> 00:04:57,047 Well... we'll know tomorrow. 45 00:04:59,723 --> 00:05:01,077 Today... 46 00:05:02,826 --> 00:05:04,560 if today passes soundly... 47 00:05:08,644 --> 00:05:09,967 Honey! 48 00:05:11,610 --> 00:05:13,146 Yeon! 49 00:05:13,266 --> 00:05:15,062 Your father is home! 50 00:05:18,142 --> 00:05:20,317 What is father doing home? 51 00:05:20,437 --> 00:05:22,553 He was suppose to come home tomorrow. 52 00:05:39,159 --> 00:05:41,745 Why are they calling? 53 00:05:42,581 --> 00:05:44,345 Has a war erupted? 54 00:07:10,561 --> 00:07:11,367 Madam! 55 00:07:12,219 --> 00:07:13,527 Lady Cho... 56 00:07:14,176 --> 00:07:15,255 Lady Cho...! 57 00:07:21,309 --> 00:07:25,522 Look. Her fever is gone and all the boils are gone. 58 00:07:27,745 --> 00:07:28,658 Cho Ok... 59 00:07:30,346 --> 00:07:31,456 Cho Ok... 60 00:07:33,129 --> 00:07:35,228 How did such a divine thing happen? 61 00:07:35,348 --> 00:07:39,469 That all the doctors have run away. 62 00:07:39,589 --> 00:07:42,815 The shaman is truly an incredible person. 63 00:07:43,499 --> 00:07:44,974 Yes, he is. 64 00:07:46,100 --> 00:07:48,579 You scoundrel! Say that again! 65 00:07:49,108 --> 00:07:53,306 Lady Cho Ok's curse has not been lifted yet. 66 00:07:54,066 --> 00:07:57,427 So you should not thank me. 67 00:07:57,958 --> 00:07:58,840 What? 68 00:08:00,924 --> 00:08:02,688 This is not the end. 69 00:08:03,661 --> 00:08:06,262 The curse is just beginning. 70 00:08:06,733 --> 00:08:08,908 You need to prepare yourselves. 71 00:08:09,378 --> 00:08:10,321 You scoundrel! 72 00:08:10,899 --> 00:08:13,241 Who do you think you are to say such things? 73 00:08:17,363 --> 00:08:19,477 It is fine to cut off my head. 74 00:08:20,758 --> 00:08:26,097 However, it does not stop Lady Cho Ok's curse. 75 00:08:28,378 --> 00:08:29,610 Why you... 76 00:08:39,818 --> 00:08:41,253 Get out this instant. 77 00:08:43,838 --> 00:08:46,987 Before the first rooster crows, there will be a sign. 78 00:09:01,572 --> 00:09:05,298 All the people loved the fabric you wove. 79 00:09:05,418 --> 00:09:07,549 I did not even have any left to sell tomorrow. 80 00:09:07,796 --> 00:09:10,793 Everything just sold as if on fire. 81 00:09:12,040 --> 00:09:15,234 How can you be so good with your hands? 82 00:09:15,868 --> 00:09:20,461 Then again, it is not just hands, your face is something else. 83 00:09:20,581 --> 00:09:24,902 I made you suffer so much, yet you have not aged at all. 84 00:09:27,379 --> 00:09:29,219 Was it just suffering? 85 00:09:29,339 --> 00:09:31,911 You have turned my inside completely black. 86 00:09:37,238 --> 00:09:39,596 Those foxes howling... 87 00:09:42,401 --> 00:09:45,199 Honey, shall I tell you a scary story? 88 00:09:45,319 --> 00:09:46,040 Honey... 89 00:09:46,049 --> 00:09:48,363 That was about 10 years ago. 90 00:09:49,081 --> 00:09:51,773 - He can't. - Mother, one summer... 91 00:09:51,893 --> 00:09:55,347 ...said she wanted to eat some cold noodles with ice. 92 00:09:55,467 --> 00:10:00,334 So to get some icicles, I went into a dark cave, like a foxhole. 93 00:10:01,277 --> 00:10:06,129 Honey, you've never seen a Gumiho, half fox, half woman, have you? 94 00:10:07,359 --> 00:10:12,195 I saw it. With my own two eyes, I saw it clearly. 95 00:10:12,315 --> 00:10:17,174 The white fur was standing straight up and drew its claws 96 00:10:17,175 --> 00:10:19,175 to rip my liver out to eat it. 97 00:10:20,494 --> 00:10:23,052 I thought I was going to die right there. 98 00:10:25,638 --> 00:10:29,446 I am only telling you this, but you cannot tell anyone else. 99 00:10:29,566 --> 00:10:31,545 It is a secret between the two of us. 100 00:10:32,625 --> 00:10:37,631 If I had died then, I would not have met you, 101 00:10:38,714 --> 00:10:42,167 our Yeon Yi would not have been born. 102 00:10:42,287 --> 00:10:44,210 Honey, don't you think? 103 00:10:59,396 --> 00:11:01,419 You are despicable. 104 00:11:02,666 --> 00:11:05,534 Why? Why did you break your word? 105 00:11:05,654 --> 00:11:08,089 You said you would keep your promise! 106 00:11:09,503 --> 00:11:13,646 Tomorrow... tomorrow would be 10 years. 107 00:11:14,954 --> 00:11:17,995 If you had waited one day. One day! 108 00:11:28,708 --> 00:11:31,549 You are no different than any other human. 109 00:11:32,735 --> 00:11:35,488 I am the fool for believing in you. 110 00:11:36,400 --> 00:11:40,781 Because you did not keep your promise, I have definitely... 111 00:11:43,649 --> 00:11:50,402 Our Yeon Yi too... lost our chance to be humans. 112 00:11:57,421 --> 00:11:59,860 Since you broke your promise, 113 00:12:01,305 --> 00:12:05,396 as I promised, I will kill you! 114 00:12:35,545 --> 00:12:37,811 The fact that you are alive, 115 00:12:38,465 --> 00:12:40,470 I guess I am sentimental. 116 00:12:43,268 --> 00:12:44,591 All those years, 117 00:12:47,192 --> 00:12:52,000 argue, hate, gratitude sentiment, 118 00:12:52,100 --> 00:12:55,706 I will spare you your life. 119 00:14:05,950 --> 00:14:07,508 Mother. 120 00:14:31,194 --> 00:14:32,188 Yeon! 121 00:14:32,295 --> 00:14:33,238 Yeon! 122 00:14:34,774 --> 00:14:35,900 Yeon! 123 00:14:36,051 --> 00:14:36,888 Yeon! 124 00:14:37,998 --> 00:14:38,774 Yeon! 125 00:14:40,629 --> 00:14:41,694 Honey! 126 00:14:42,666 --> 00:14:44,080 Honey... 127 00:14:54,280 --> 00:14:55,177 Mother! 128 00:14:56,592 --> 00:14:57,489 Mother! 129 00:14:59,557 --> 00:15:00,500 Mother! 130 00:15:01,901 --> 00:15:02,844 Mother! 131 00:15:03,878 --> 00:15:04,852 Yeon! 132 00:15:06,266 --> 00:15:06,970 Mother! 133 00:15:06,979 --> 00:15:07,817 Yeon! 134 00:15:08,395 --> 00:15:09,703 How did you...? 135 00:15:09,823 --> 00:15:11,194 Where are you going, Mother? 136 00:15:11,314 --> 00:15:13,367 Where are you going, leaving me alone? 137 00:15:19,800 --> 00:15:20,774 Yeon. 138 00:15:22,483 --> 00:15:26,163 What reason would I have to leave you all alone? 139 00:15:28,034 --> 00:15:29,296 Three months. 140 00:15:30,102 --> 00:15:32,041 Just wait three months, 141 00:15:32,161 --> 00:15:34,261 and then I'll come back for you. 142 00:15:35,554 --> 00:15:41,089 Until then, obey your father and stay... 143 00:15:41,209 --> 00:15:42,488 I do not want to. 144 00:15:42,731 --> 00:15:47,036 You told me, wherever the needle goes, the thread follows. 145 00:15:47,659 --> 00:15:51,302 You are the needle, and I am the thread. 146 00:15:52,108 --> 00:15:54,572 So where are you going, leaving me alone? 147 00:15:55,439 --> 00:15:56,367 You cannot. 148 00:15:56,487 --> 00:15:58,861 You cannot go anywhere by yourself. 149 00:16:02,169 --> 00:16:02,914 Yeon. 150 00:17:01,425 --> 00:17:03,129 Yeon! Yeon! 151 00:17:03,494 --> 00:17:04,508 Yeon! 152 00:19:53,002 --> 00:19:54,249 I'm sorry Yeon. 153 00:19:56,652 --> 00:20:02,386 In three months, on your 10th birthday, you will become a gumiho. 154 00:20:03,384 --> 00:20:07,217 Then... then I'll come back for you. 155 00:20:08,479 --> 00:20:09,361 Yeon... 156 00:20:11,703 --> 00:20:17,062 I will... I will come back for you. 157 00:20:49,610 --> 00:20:50,772 Cho Ok... 158 00:20:56,399 --> 00:20:57,616 Cho Ok! 159 00:21:11,258 --> 00:21:14,208 Before the first rooster crows, there will be a sign. 160 00:21:14,642 --> 00:21:15,326 Cho Ok! 161 00:21:17,811 --> 00:21:20,062 Cho Ok! What's wrong with you? 162 00:21:20,182 --> 00:21:22,693 Cho Ok! Cho Ok! 163 00:21:23,058 --> 00:21:26,558 What's wrong with you? 164 00:21:26,678 --> 00:21:28,113 What is going on? 165 00:21:28,233 --> 00:21:30,942 Baby! Baby! Cho Ok! Open your eyes. 166 00:21:31,444 --> 00:21:33,512 Why aren't you opening your eyes? 167 00:21:33,632 --> 00:21:37,862 Is it because you do not want to or you cannot? Answer me, Cho Ok! 168 00:21:38,865 --> 00:21:40,914 My eyes will not open. 169 00:21:40,915 --> 00:21:45,915 I do not know if they are stuck together, but it will not open. 170 00:21:46,034 --> 00:21:48,135 Everything is dark. 171 00:21:48,576 --> 00:21:49,899 What shall I do? 172 00:21:50,019 --> 00:21:52,667 Father, what shall I do? 173 00:21:55,103 --> 00:21:56,868 How could this have happened? 174 00:21:56,988 --> 00:21:58,024 Cho Ok. 175 00:21:58,144 --> 00:21:59,727 Do not worry, Cho Ok. 176 00:21:59,847 --> 00:22:01,506 Everything will be fine. 177 00:22:02,176 --> 00:22:04,059 What are you doing just standing there? Call the doctor immediately! 178 00:22:04,179 --> 00:22:04,789 Yes! 179 00:22:04,909 --> 00:22:06,158 Aigoo! 180 00:22:07,238 --> 00:22:08,713 Aigoo, Cho Ok! 181 00:22:09,983 --> 00:22:12,059 Aigoo, Cho Ok! 182 00:22:17,380 --> 00:22:18,247 Yeon. 183 00:22:20,042 --> 00:22:22,339 You cannot survive in the forest. 184 00:22:23,652 --> 00:22:28,048 And I don't want to stay in the despicable world of humans. 185 00:22:28,686 --> 00:22:30,405 What shall we do? 186 00:22:37,566 --> 00:22:38,372 Mother. 187 00:22:40,015 --> 00:22:40,836 Yeon. 188 00:22:47,046 --> 00:22:49,646 I thought you had left me and gone far away. 189 00:22:57,128 --> 00:22:58,345 I had a dream. 190 00:23:03,531 --> 00:23:04,307 Dream? 191 00:23:04,847 --> 00:23:09,532 I met a tiger and I was on a fox's back flying through the sky. 192 00:23:09,821 --> 00:23:12,117 But it is very strange... 193 00:23:12,908 --> 00:23:16,926 The fox's back, just like yours, was very comforting. 194 00:23:25,214 --> 00:23:27,820 Where are we? 195 00:23:30,375 --> 00:23:31,881 What about Father? 196 00:23:35,805 --> 00:23:39,173 Has Father, like long time ago, make you miserable? 197 00:23:49,626 --> 00:23:50,630 Yeon. 198 00:23:53,657 --> 00:23:55,071 Your father... 199 00:24:06,951 --> 00:24:11,236 Your father has passed away. 200 00:24:11,616 --> 00:24:13,547 He is no longer part of this world. 201 00:24:13,667 --> 00:24:15,585 What? Father? 202 00:24:17,928 --> 00:24:21,831 Remember I told you that the epidemic was spreading fast? 203 00:24:23,991 --> 00:24:25,862 Last night, he suddenly caught it. 204 00:24:29,997 --> 00:24:31,031 Father... 205 00:24:32,568 --> 00:24:33,526 Father... 206 00:24:38,414 --> 00:24:39,874 It's a strange disease. 207 00:24:41,638 --> 00:24:43,114 What do you mean a strange disease? 208 00:24:43,234 --> 00:24:44,498 That's impossible. 209 00:24:44,618 --> 00:24:45,999 Examine her again. 210 00:24:46,119 --> 00:24:47,976 Give her some medicine. Some acupuncture. 211 00:24:48,096 --> 00:24:50,349 Make Cho Ok's eyes open! 212 00:24:50,469 --> 00:24:54,532 Mother, what does that mean? Then I am blind? 213 00:24:55,907 --> 00:24:58,112 No... No, Cho Ok. 214 00:24:58,232 --> 00:24:59,846 What do you mean blind? 215 00:24:59,966 --> 00:25:04,537 I do not want to be blind! I do not want to be blind! 216 00:25:05,146 --> 00:25:07,925 Father, what shall I do? 217 00:25:11,530 --> 00:25:13,081 Do not worry Cho Ok. 218 00:25:13,796 --> 00:25:15,408 Your father will fix it. 219 00:25:15,794 --> 00:25:21,634 Even if I look every corner in this land, I will make your eyes open again. 220 00:25:29,573 --> 00:25:30,288 Mother! 221 00:25:30,659 --> 00:25:31,632 Mother! 222 00:25:31,890 --> 00:25:33,138 Mother! 223 00:26:08,023 --> 00:26:09,620 I think this place is good. 224 00:26:49,599 --> 00:26:54,130 No matter how hungry you are, I told you to always show me 225 00:26:54,131 --> 00:26:56,131 the mushrooms before you eat them. 226 00:26:56,389 --> 00:26:57,849 I am sorry, Mother. 227 00:26:59,157 --> 00:27:01,834 So young... you must have been so hungry. 228 00:28:54,373 --> 00:28:57,643 I hear there have been a lot of grave robbers lately... 229 00:28:57,763 --> 00:28:58,799 It was you! 230 00:29:11,522 --> 00:29:14,092 You are the one stealing the sacred jade beads. 231 00:29:15,795 --> 00:29:17,027 Who are you? 232 00:29:17,147 --> 00:29:19,719 Somebody as insignificant as you does not need to know! 233 00:29:20,757 --> 00:29:23,707 You are no match for me. 234 00:29:25,198 --> 00:29:26,932 You little thing... 235 00:29:27,555 --> 00:29:30,156 A beast and a human seemed to have intertwined. 236 00:29:30,276 --> 00:29:32,838 How dare you show your face amongst the humans! 237 00:29:36,184 --> 00:29:39,256 Humans are not worthy to be alive. 238 00:32:10,048 --> 00:32:11,235 It's an owl. 239 00:33:10,289 --> 00:33:11,552 Excuse me. 240 00:33:14,918 --> 00:33:15,648 Excuse me. 241 00:33:29,538 --> 00:33:30,816 Ex... excuse me. 242 00:33:31,232 --> 00:33:32,616 Wake up. 243 00:33:58,189 --> 00:34:00,334 Are you... are you awake? 244 00:34:10,834 --> 00:34:15,473 Wait here. I will bring help. 245 00:34:15,868 --> 00:34:16,781 Wait... 246 00:34:19,159 --> 00:34:20,908 Wait here a moment. 247 00:34:42,251 --> 00:34:44,745 Search this area! Now! 248 00:34:45,050 --> 00:34:45,810 Yes! 249 00:35:03,214 --> 00:35:05,556 You cannot. You cannot spit it out. 250 00:35:05,676 --> 00:35:08,742 Why? How could I possibly eat something like this? 251 00:35:08,862 --> 00:35:13,107 This is something your father had difficulty obtaining for you. 252 00:35:14,233 --> 00:35:15,632 Father? 253 00:35:15,752 --> 00:35:21,094 Yes. It is something captured in the ocean... 254 00:35:21,735 --> 00:35:23,469 how should I put it... 255 00:35:27,389 --> 00:35:28,591 Sea urchin. 256 00:35:28,834 --> 00:35:33,260 It is something like a sea urchin. It's valuable so chew it well and eat all of it. 257 00:35:36,064 --> 00:35:39,836 That's it. That's it. You can get better... That's it... 258 00:35:45,549 --> 00:35:47,861 Madam. It is Kye Hyang. 259 00:35:48,241 --> 00:35:50,203 We are here to comfort the young lady. 260 00:35:52,241 --> 00:35:53,473 Come in. 261 00:36:04,334 --> 00:36:05,794 Welcome. 262 00:36:10,205 --> 00:36:12,927 How is the young lady's condition? 263 00:36:16,442 --> 00:36:17,993 It is the same. 264 00:36:18,723 --> 00:36:20,396 Please sit. 265 00:36:23,546 --> 00:36:27,470 Oh my! What is that? Aren't those eyeballs? 266 00:36:28,915 --> 00:36:30,968 What? Eyeballs? 267 00:36:31,734 --> 00:36:35,096 Mother, what is it? Are they really eyeballs? 268 00:36:36,769 --> 00:36:40,075 You cannot! You cannot! You must swallow it. 269 00:36:41,931 --> 00:36:43,984 Mother, what is going on? 270 00:36:44,735 --> 00:36:48,325 Because I cannot see, are you feeding me strange things? 271 00:36:48,445 --> 00:36:50,484 No. It is nothing like that Cho Ok. 272 00:36:50,604 --> 00:36:52,677 I am right! They are eyeballs! 273 00:36:53,878 --> 00:36:55,475 He says they are! 274 00:36:55,595 --> 00:36:58,624 What do you mean eyeballs? Where do you see eyeballs? 275 00:36:58,744 --> 00:37:00,525 I think you have seen incorrectly. 276 00:37:00,645 --> 00:37:03,340 No. That... over there... 277 00:37:03,460 --> 00:37:06,184 How dare you tease her in this state? 278 00:37:07,020 --> 00:37:09,636 I must teach you a lesson when we return home. 279 00:37:37,853 --> 00:37:40,104 Unless we give them money, they will not come. 280 00:37:44,723 --> 00:37:48,115 Mother, do you have a jade bead by chance. 281 00:37:48,235 --> 00:37:50,128 We can sell it... 282 00:37:52,759 --> 00:37:54,706 Oh, this is... 283 00:37:55,815 --> 00:37:56,819 You cannot. 284 00:37:57,063 --> 00:37:58,827 You cannot do it. 285 00:37:58,947 --> 00:38:00,135 Why not? 286 00:38:00,378 --> 00:38:02,127 With this, I can bring a doctor. 287 00:38:02,247 --> 00:38:04,545 You cannot, Yeon. Ever... 288 00:38:07,530 --> 00:38:08,397 Yeon. 289 00:38:10,344 --> 00:38:13,462 Make a promise with your mother. 290 00:38:15,913 --> 00:38:21,135 Later, if someone asks about this bead, 291 00:38:22,504 --> 00:38:24,132 you do not know. 292 00:38:26,720 --> 00:38:29,329 You have never even seen it. 293 00:38:31,093 --> 00:38:33,300 When people ask about it, 294 00:38:33,500 --> 00:38:39,084 you must never, ever answer. 295 00:38:41,229 --> 00:38:44,000 If you open your mouth, 296 00:38:44,108 --> 00:38:48,504 you and I will be in danger. 297 00:38:49,722 --> 00:38:51,426 Do you understand? 298 00:38:54,390 --> 00:38:56,209 Do you understand? 299 00:38:58,415 --> 00:38:59,266 Yes. 300 00:39:03,358 --> 00:39:06,840 You must never trust humans. 301 00:39:07,646 --> 00:39:11,965 The one thing you can never trust are humans. 302 00:39:12,878 --> 00:39:15,372 What does that mean? 303 00:39:15,743 --> 00:39:22,900 Mother, Father, next door neighbors too, 304 00:39:22,946 --> 00:39:24,862 I cannot trust them? 305 00:39:29,781 --> 00:39:33,875 Do not trust them. Ever. 306 00:40:02,631 --> 00:40:03,498 Shaman. 307 00:40:04,685 --> 00:40:06,251 Shaman, are you inside? 308 00:40:21,901 --> 00:40:27,604 As I mentioned, Lady Cho's life, if at most, 10 years. 309 00:40:30,622 --> 00:40:33,283 Is there anything that can be done? 310 00:40:34,698 --> 00:40:40,337 There is something, but would you be able to do it? 311 00:40:43,005 --> 00:40:45,873 If I can save my Cho Ok, what wouldn't I do? 312 00:40:47,202 --> 00:40:48,875 You tea is getting cold. 313 00:40:48,995 --> 00:40:50,700 How can you...? 314 00:40:52,820 --> 00:40:55,679 Do you think I can swallow something at a time like this? 315 00:40:55,923 --> 00:40:59,345 They say a child and parent's feelings are the same. 316 00:40:59,877 --> 00:41:05,156 So right now, you should be thankful I do not have a child. 317 00:41:09,262 --> 00:41:14,312 If I did have a child, how would I be able to say such things? 318 00:41:19,961 --> 00:41:22,759 Same year, same month, same day. 319 00:41:23,307 --> 00:41:27,047 Find the child born the same day as Lady Cho Ok. 320 00:41:28,294 --> 00:41:31,503 Importantly, even the time has to be the same. 321 00:41:33,632 --> 00:41:36,880 Then will my Cho Ok be able to live? 322 00:41:47,531 --> 00:41:50,436 This will help you in finding that child. 323 00:41:50,816 --> 00:41:53,811 You must give Lady Cho Ok the same thing. 324 00:42:41,601 --> 00:42:45,730 So the children born the same day as Cho Ok, there are this many? 325 00:42:48,948 --> 00:42:53,477 I feared a strange rumor would start so I brought all the children 326 00:42:53,478 --> 00:42:55,078 with the same age. 327 00:42:56,188 --> 00:43:00,315 We cannot verify the exact birth date, but over there... 328 00:43:00,435 --> 00:43:07,007 Jum Bak child and that child were born the same day as Lady Cho Ok. 329 00:43:51,223 --> 00:43:53,236 Father, I want to go home. 330 00:43:53,356 --> 00:43:54,423 Cho Ok. 331 00:43:54,543 --> 00:43:57,510 Like a pig pen, there is a foul stench. 332 00:43:57,630 --> 00:44:00,567 I am afraid my nose will close up as well. 333 00:44:00,826 --> 00:44:04,205 Your father has invited all of them here. How dare you be so rude? 334 00:44:13,587 --> 00:44:14,895 Listen carefully. 335 00:44:15,686 --> 00:44:20,264 To take of care of a mistress, your hands must be fast and your eyesight must be good. 336 00:44:20,857 --> 00:44:25,684 Whoever untangles the rope in front of you, I will give you that opportunity. 337 00:44:26,308 --> 00:44:27,798 Now, start. 338 00:44:52,082 --> 00:44:55,185 That lady, she must have been born blind. 339 00:44:55,305 --> 00:45:00,584 No, the boils ate her eyes then the mucus glued it shut. 340 00:45:05,453 --> 00:45:06,130 Cho Ok! 341 00:45:06,136 --> 00:45:10,152 Who said that? Who is the one that is making fun of me? 342 00:45:12,614 --> 00:45:14,317 Cho Ok! Cho Ok! 343 00:45:20,492 --> 00:45:21,831 Who said it? 344 00:45:24,438 --> 00:45:27,525 Who said it? How dare you make fun of me? 345 00:45:32,438 --> 00:45:33,898 Everyone out. 346 00:45:35,668 --> 00:45:36,611 Lady! 347 00:45:44,215 --> 00:45:47,379 It was not something for you to interfere and take care of. 348 00:45:48,733 --> 00:45:49,660 What? 349 00:45:51,379 --> 00:45:55,181 I am saying you will know in due time. 350 00:45:56,255 --> 00:45:57,305 You scoundrel! 351 00:45:57,730 --> 00:45:59,860 Are you trying to discourage me? 352 00:46:00,438 --> 00:46:02,065 Even if you do not do anything, 353 00:46:03,075 --> 00:46:05,448 Lady Cho Ok will see her first. 354 00:46:08,185 --> 00:46:11,199 Cho Ok cannot even open her eyes, how will she see her? 355 00:46:12,385 --> 00:46:13,603 Maybe... 356 00:46:14,514 --> 00:46:17,403 If Lady Cho Ok does not see her, 357 00:46:19,411 --> 00:46:21,646 then their fates were not meant to meet. 358 00:46:40,921 --> 00:46:42,100 Mother. 359 00:46:42,206 --> 00:46:42,966 Mother! 360 00:46:44,358 --> 00:46:47,415 Just wait. I will bring a doctor no matter what. 361 00:46:50,995 --> 00:46:52,881 There is no need. 362 00:46:53,869 --> 00:46:58,506 Once I sleep a little, I will be fine. 363 00:47:05,835 --> 00:47:06,549 Mother. 364 00:47:06,669 --> 00:47:07,401 Mother. 365 00:47:59,544 --> 00:48:01,156 Do you know what this is? 366 00:48:01,276 --> 00:48:02,115 What? 367 00:48:04,019 --> 00:48:05,799 This is a jade bead. 368 00:48:06,286 --> 00:48:08,719 How is it possible that you have this? 369 00:48:08,839 --> 00:48:10,027 That is... 370 00:48:12,529 --> 00:48:17,532 If someone asks about this bead, you do not know. 371 00:48:20,103 --> 00:48:21,766 Here. I'll give you one nyang. 372 00:48:24,413 --> 00:48:26,740 You must never trust humans. 373 00:48:27,902 --> 00:48:31,932 Do not trust them. Ever. 374 00:48:36,110 --> 00:48:38,422 What are you doing? C'mon and give it. Now. 375 00:48:38,878 --> 00:48:40,100 I want five nyang. 376 00:48:40,220 --> 00:48:40,937 What? 377 00:48:42,503 --> 00:48:45,302 You don't know what this is, do you? 378 00:48:45,910 --> 00:48:48,633 If you carry this around, you could get in big trouble. 379 00:48:48,753 --> 00:48:50,104 Hand it over. Now. 380 00:48:51,762 --> 00:48:52,690 I said hand it over. 381 00:48:56,538 --> 00:48:58,469 You little... 382 00:48:58,589 --> 00:48:59,899 What is going on here? 383 00:49:06,674 --> 00:49:10,894 I have been observing for some time and this child has done nothing wrong. 384 00:49:11,356 --> 00:49:14,185 So, return the bead to this child. 385 00:49:14,953 --> 00:49:18,511 If you do not, I will report you. 386 00:49:20,687 --> 00:49:22,481 What? 387 00:49:23,440 --> 00:49:25,402 What the... dirty... 388 00:49:26,163 --> 00:49:28,049 Hand it over. Now! 389 00:49:34,025 --> 00:49:38,117 Sheesh... a bastard child acting like a master... 390 00:49:39,075 --> 00:49:40,261 What did you just say? 391 00:49:40,381 --> 00:49:43,960 Oh... nothing. I have nothing more. 392 00:49:55,782 --> 00:49:57,683 Thank you. Thank you. 393 00:49:57,803 --> 00:49:59,833 I will never forget this as long as I live. 394 00:50:01,506 --> 00:50:02,510 You, wretched girl! 395 00:50:03,362 --> 00:50:05,491 Who do you think you are to hold out your hands in my face? 396 00:50:06,765 --> 00:50:09,396 This is not something a young girl like you should possess. 397 00:50:10,035 --> 00:50:10,887 Let's go. 398 00:50:17,334 --> 00:50:18,094 Hyungnim. 399 00:50:18,581 --> 00:50:21,522 With this, if we sell this, should we buy roasted yams or should we buy candy? 400 00:50:21,642 --> 00:50:22,556 You scoundrel! 401 00:50:22,676 --> 00:50:24,351 Is eating all you know? 402 00:50:25,537 --> 00:50:29,409 Give it to me. I need this so my mother can live. Please return it to me. 403 00:50:29,529 --> 00:50:30,854 You, wretched girl! 404 00:50:31,112 --> 00:50:34,732 I pitied you so I let you go, but you surely are evil. 405 00:50:35,431 --> 00:50:37,409 Please give it. Please. 406 00:50:38,990 --> 00:50:40,899 Please give it. 407 00:50:45,538 --> 00:50:46,496 You wretched girl! 408 00:50:56,579 --> 00:50:58,069 Oh my son. 409 00:50:58,866 --> 00:51:00,174 What happened? 410 00:51:06,126 --> 00:51:06,887 Yeon. 411 00:51:09,326 --> 00:51:10,595 Yeon. 412 00:51:28,011 --> 00:51:29,715 Yeon. Yeon. 413 00:51:31,979 --> 00:51:35,244 - Ahjummoni, have you seen my Yeon? - No, I haven't. 414 00:51:35,364 --> 00:51:37,134 You didn't see a 9-year old girl? 415 00:51:37,254 --> 00:51:38,822 I didn't see her at all. 416 00:51:40,647 --> 00:51:43,375 Ahjummoni, by chance, did you see a 9-year old girl? 417 00:51:43,495 --> 00:51:45,611 No, I didn't see any. 418 00:51:46,310 --> 00:51:47,056 Yeon. 419 00:51:47,923 --> 00:51:51,522 Took that little thing to her home to teach her a lesson. 420 00:51:51,642 --> 00:51:55,297 That Kye Hyang is known for having such a nasty temper. 421 00:51:55,298 --> 00:51:57,198 Dragged her. 422 00:51:57,645 --> 00:51:59,743 I know. That poor thing. 423 00:52:01,124 --> 00:52:02,615 Answer me now! 424 00:52:03,375 --> 00:52:06,044 Are you the one that made Master Yoon Chung Il's face like 425 00:52:06,045 --> 00:52:08,045 that and you want compassion? 426 00:52:09,094 --> 00:52:11,868 Wasting my time trying to teach a little thing like you. 427 00:52:11,988 --> 00:52:14,088 I must meet with your mother. 428 00:52:14,208 --> 00:52:16,115 Tell me where you live. 429 00:52:16,235 --> 00:52:17,788 I am sorry. 430 00:52:18,929 --> 00:52:20,587 I told you to tell me now! 431 00:52:23,779 --> 00:52:31,094 Where I live... I cannot tell you. 432 00:52:32,324 --> 00:52:37,510 Since you are hiding something, this must be a stolen item. 433 00:52:39,305 --> 00:52:40,780 This is no good. 434 00:52:41,029 --> 00:52:43,402 - Drag this girl to the authorities. - What's going on? 435 00:52:50,325 --> 00:52:52,637 What happened? You have to be respectful. How can you be so disrupting? 436 00:52:56,211 --> 00:52:58,401 Look at this child's face. 437 00:52:58,521 --> 00:53:01,438 How in the world... this precious face. 438 00:53:13,253 --> 00:53:15,504 That is enough. Send the child home. 439 00:53:17,451 --> 00:53:18,170 What? 440 00:53:18,194 --> 00:53:20,255 It is an argument between the children. 441 00:53:20,590 --> 00:53:23,464 The scratch on his face will soon heal. 442 00:53:24,970 --> 00:53:28,888 My lord, this is not something you should dismiss so easily. 443 00:53:29,208 --> 00:53:30,425 Look at this. 444 00:53:32,858 --> 00:53:36,463 This is an item that only nobility can possess. 445 00:53:36,583 --> 00:53:40,315 You may regret it. We must send her to the authorities. 446 00:53:42,748 --> 00:53:44,832 Where did you get this? 447 00:53:49,640 --> 00:53:52,621 Fine. Then take this child to the authorities. 448 00:53:52,741 --> 00:53:54,203 Stop where you are! 449 00:53:54,323 --> 00:53:55,000 Yeon! 450 00:53:55,007 --> 00:53:57,199 - Where do you think you're going? - Mother! 451 00:53:57,319 --> 00:53:59,146 Yeon! Yeon! 452 00:54:02,142 --> 00:54:02,903 Yeon! 453 00:54:05,275 --> 00:54:06,659 Are you alright? 454 00:54:11,729 --> 00:54:15,729 I see. You are that thief's mother. 455 00:54:16,498 --> 00:54:19,586 Since you came on your own two feet, that's a relief. 456 00:54:32,579 --> 00:54:36,695 Are you... are you that child's mother? 457 00:54:38,642 --> 00:54:39,783 Yes, I am. 458 00:54:42,779 --> 00:54:43,622 But sir... 459 00:54:44,863 --> 00:54:48,606 Stop interfering. Until I call for you, go to your place. 460 00:54:57,203 --> 00:54:57,933 Here. 461 00:55:04,382 --> 00:55:07,775 This bead is something that has been in my family. 462 00:55:07,895 --> 00:55:10,086 I am afraid there was some misunderstanding. 463 00:55:11,364 --> 00:55:14,269 Today, thanks to your Excellency, we don't know how we should repay you. 464 00:55:15,197 --> 00:55:17,432 I do not know how to thank you... 465 00:55:19,265 --> 00:55:21,470 I have not seen your face around these parts before. 466 00:55:21,590 --> 00:55:22,961 Where are you from? 467 00:55:26,965 --> 00:55:29,854 I am from a place called Gu San. 468 00:55:32,380 --> 00:55:35,924 Then how did you come here? 469 00:55:38,114 --> 00:55:41,049 Because of the epidemic, I lost the child's father... 470 00:55:41,437 --> 00:55:43,825 I ended up drifting to this village. 471 00:55:44,707 --> 00:55:47,780 It must have been a tough journey. Even with a child. 472 00:55:53,773 --> 00:55:55,264 How old are you? 473 00:55:55,507 --> 00:55:57,895 You are probably similar in age to my Cho Ok. 474 00:55:58,015 --> 00:56:00,054 What year were you born? 475 00:56:04,005 --> 00:56:05,769 The lord is asking you. 476 00:56:12,613 --> 00:56:16,166 I apologize. The child is not mature yet. 477 00:56:17,292 --> 00:56:18,722 No, that is fine. 478 00:56:18,842 --> 00:56:20,324 You must be hungry. 479 00:56:20,444 --> 00:56:23,321 Seeing how you have not touched the food, you must have had quite a shock. 480 00:56:24,948 --> 00:56:27,629 Nobody will harm you now, so eat. 481 00:56:27,749 --> 00:56:29,399 Here. 482 00:56:39,779 --> 00:56:41,500 Here. 483 00:56:45,607 --> 00:56:48,421 That is that, but how are you feeling? 484 00:56:49,909 --> 00:56:53,057 Couple of days ago, I recall seeing you in the forest. 485 00:56:57,566 --> 00:57:00,654 My lord, the authorities are here. 486 00:57:09,465 --> 00:57:10,225 What is the matter? 487 00:57:10,345 --> 00:57:15,811 Your Excellency, we are the people looking for the thief who stole a jade bead. 488 00:57:16,754 --> 00:57:19,643 We were told the girl is inside. 489 00:57:21,173 --> 00:57:22,633 Who said such things? 490 00:57:22,753 --> 00:57:24,580 How can someone like that be inside my house? 491 00:57:24,700 --> 00:57:26,968 The grocery store owner has already reported it to the government office. 492 00:57:27,470 --> 00:57:32,569 We even have witnesses who saw the mistress drag the girl here. 493 00:57:33,208 --> 00:57:36,067 What are you doing? Go in and grab that girl! 494 00:57:36,187 --> 00:57:36,995 Yes! 495 00:57:37,695 --> 00:57:39,033 How dare you! 496 00:57:40,511 --> 00:57:44,907 I told you that is not true, yet you dismiss my words? 497 00:57:45,318 --> 00:57:46,458 That is not my intent. 498 00:57:46,578 --> 00:57:49,631 Although the official's commands are important, but there are still house rules. 499 00:57:49,632 --> 00:57:52,132 Withdraw immediately. 500 00:58:15,558 --> 00:58:18,235 Mother, are we being taken away? 501 00:58:21,794 --> 00:58:25,402 Listen carefully to what I am going to say, Yeon Yi. 502 00:58:27,212 --> 00:58:30,345 Are you going to disappear again and scare your mother? 503 00:58:30,465 --> 00:58:32,733 No. I will never do that again. 504 00:58:39,406 --> 00:58:42,554 Here, you must have this on you at all times. 505 00:58:46,425 --> 00:58:50,379 As long as you have this on, I will always find you. 506 00:58:51,398 --> 00:58:53,603 So you must keep it on at all times. 507 00:58:53,723 --> 00:58:54,689 Understand? 508 00:58:54,809 --> 00:58:55,799 Yes, Mother. 509 00:59:03,488 --> 00:59:05,511 It is fine now, please come out. 510 00:59:15,816 --> 00:59:18,934 I will go and say thank you. Wait here. 511 01:00:40,304 --> 01:00:41,141 Who is it? 512 01:00:42,996 --> 01:00:45,110 Is... anyone there? 513 01:00:57,029 --> 01:00:58,197 Who is it? 514 01:00:59,338 --> 01:01:01,665 Is anyone out there? 515 01:01:17,937 --> 01:01:18,773 Who is it? 516 01:01:20,309 --> 01:01:23,519 Even though they withdrew this time, there are officers searching everywhere. 517 01:01:24,568 --> 01:01:29,558 If you were taken away by the authorities, your health will deteriorate. 518 01:01:31,094 --> 01:01:33,695 How about you stay here in the meantime. 519 01:01:33,984 --> 01:01:36,955 I understand your concern. 520 01:01:37,974 --> 01:01:43,282 Because of us, I worry the authorities could come at any time. 521 01:01:45,466 --> 01:01:48,097 Do you have a place to go? 522 01:01:48,217 --> 01:01:50,243 My lord! Something has happened! 523 01:01:50,363 --> 01:01:54,182 - My lady! What's wrong my lady? - Cho Ok! Wake up! 524 01:01:54,302 --> 01:01:56,855 Cho Ok! Wake up! 525 01:01:57,113 --> 01:01:59,354 Cho Ok! Cho Ok! 526 01:01:59,474 --> 01:02:02,330 - Your mother is here. - Lady... 527 01:02:04,115 --> 01:02:05,286 What has happened here? 528 01:02:05,406 --> 01:02:07,904 I do not know. I stepped away for a moment... 529 01:02:08,024 --> 01:02:09,182 Cho Ok! 530 01:02:09,699 --> 01:02:11,539 Hurry and call the doctor. Hurry! 531 01:02:11,659 --> 01:02:12,400 Yes! 532 01:02:12,420 --> 01:02:14,140 Cho Ok. Cho Ok. 533 01:02:18,800 --> 01:02:19,636 Father... 534 01:02:20,731 --> 01:02:22,237 - Cho Ok. - Cho Ok. 535 01:02:22,357 --> 01:02:23,925 Wake up! 536 01:02:25,264 --> 01:02:26,267 My lord... 537 01:03:02,820 --> 01:03:05,360 She is much better now. 538 01:03:09,238 --> 01:03:11,325 How did you...? 539 01:03:12,451 --> 01:03:17,150 My child also has seizures sometimes, so I know a few pressure points. 540 01:03:18,261 --> 01:03:19,493 Thank you. 541 01:03:20,751 --> 01:03:23,626 Cho Ok, are you alright? 542 01:03:25,999 --> 01:03:27,504 - Cho Ok! - Cho Ok! 543 01:03:28,082 --> 01:03:30,607 Cho Ok! What are you doing? 544 01:03:34,906 --> 01:03:36,154 - Cho Ok. - Cho Ok... 545 01:03:59,246 --> 01:04:03,079 Lady, did you just open your eyes? 546 01:04:05,863 --> 01:04:09,224 Can you... can you see me? 547 01:04:12,935 --> 01:04:16,031 I can see. I can see your ugly face clearly. 548 01:04:16,151 --> 01:04:17,962 - Really? - Lady! 549 01:04:18,206 --> 01:04:19,742 - Cho Ok! - Cho Ok! 550 01:04:19,862 --> 01:04:22,008 Let me see. How did this happen? 551 01:04:22,128 --> 01:04:24,755 Do you see you mother? 552 01:04:24,875 --> 01:04:26,124 Mother. 553 01:04:27,918 --> 01:04:29,987 I can see. I can see with my eyes! 554 01:04:30,107 --> 01:04:32,268 Aigoo, this is great! 555 01:04:32,388 --> 01:04:36,153 - Mother... - Unbelievable... 556 01:04:36,457 --> 01:04:38,267 - Cho Ok... - Mother... 557 01:04:47,917 --> 01:04:51,126 What happened? How did you happen to open your eyes? 558 01:04:51,993 --> 01:04:54,685 I heard some bells in the distance. 559 01:04:55,585 --> 01:04:58,019 Huh? B... bells? 560 01:04:58,139 --> 01:05:01,015 That noise sounded like it was calling me. 561 01:05:02,490 --> 01:05:03,540 So then...? 562 01:05:04,027 --> 01:05:08,493 Then... when I opened my eyes, there was a girl. 563 01:05:09,770 --> 01:05:11,458 What do you mean a girl? 564 01:05:11,578 --> 01:05:14,546 The girl that was holding her mother's hand. 565 01:05:15,747 --> 01:05:16,660 What? 566 01:05:24,070 --> 01:05:26,975 Lady Cho Ok will see her first. 567 01:05:27,875 --> 01:05:32,240 That child will be the child born on the same year, same month, same day. 568 01:05:49,959 --> 01:05:52,377 My lord, take a look at this. 569 01:05:59,772 --> 01:06:01,886 Go and find them immediately! 570 01:06:02,006 --> 01:06:03,711 By any means necessary! Now! 571 01:06:05,795 --> 01:06:09,384 There is one thing you must remember. 572 01:06:09,504 --> 01:06:13,582 This must be kept secret until the day of the ritual. 573 01:06:13,702 --> 01:06:14,844 No matter what. 574 01:06:15,163 --> 01:06:17,110 Do not let anyone know about this. 575 01:06:18,677 --> 01:06:25,559 Indeed, even without my request, it would be hard for you to speak of it. 576 01:06:26,563 --> 01:06:32,546 When the girl turns 10, in three months, if Lady Cho Ok eats her liver... 577 01:06:32,666 --> 01:06:34,782 Lady Cho Ok will be able to live. 578 01:06:35,590 --> 01:06:38,063 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 579 01:06:38,065 --> 01:06:39,537 Main Translator: SeMe 580 01:06:39,600 --> 01:06:41,538 Spot Translator: Tiggerlily93 581 01:06:41,550 --> 01:06:43,560 Timer: julier 582 01:06:43,565 --> 01:06:45,550 Editor/QC: puela 583 01:06:45,551 --> 01:06:46,850 Coordinators: mily2, ay_link 584 01:06:46,897 --> 01:06:48,890 I think I hear something. 585 01:06:49,010 --> 01:06:51,475 Yeon! Let go of her! 586 01:06:51,595 --> 01:06:52,586 Yeon! 587 01:06:52,706 --> 01:06:54,196 What are you doing? 588 01:06:54,500 --> 01:06:58,500 Why are you taking care of such lowly people like us? 589 01:06:58,620 --> 01:07:00,356 Please take care of my Cho Ok. 590 01:07:00,476 --> 01:07:03,246 White and roundish? 591 01:07:03,366 --> 01:07:04,616 It is that child! 592 01:07:04,736 --> 01:07:06,532 That wretched girl! I'll... 593 01:07:07,034 --> 01:07:09,300 I'm going to kill you! 594 01:07:09,420 --> 01:07:10,243 Mother! 595 01:07:11,247 --> 01:07:12,753 Do you want to die as well? 596 01:07:12,873 --> 01:07:14,303 Put her in now! 597 01:07:15,338 --> 01:07:17,878 What are you going to do about it now? 598 01:07:17,998 --> 01:07:21,847 I'm going to stay here and watch until you die. 599 01:07:21,900 --> 01:07:23,206 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 600 01:07:23,215 --> 01:07:25,019 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com