1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,505 --> 00:00:06,000
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,311
Episode 1
4
00:01:34,833 --> 00:01:37,335
Aigoo! I found it!
5
00:01:38,131 --> 00:01:40,335
I found it.
6
00:01:40,455 --> 00:01:42,371
I found it.
7
00:01:50,669 --> 00:01:53,179
No human has ever seen
my face and left here alive!
8
00:01:53,470 --> 00:01:54,847
Please let me live.
9
00:01:54,967 --> 00:01:56,286
Please let me live.
10
00:02:07,340 --> 00:02:08,243
Then...
11
00:02:09,728 --> 00:02:15,284
can you promise to never tell a soul that
you saw me for the rest of your life?
12
00:02:15,404 --> 00:02:18,974
I promise! Just spare my life, please!
13
00:02:20,199 --> 00:02:23,566
Just spare my life, please!
14
00:02:24,301 --> 00:02:27,699
Just spare my life, please!
15
00:02:28,281 --> 00:02:31,664
Just spare my life, please!
16
00:02:32,276 --> 00:02:33,532
Spare my life...
17
00:03:01,576 --> 00:03:02,540
What...?
18
00:03:05,984 --> 00:03:07,770
So that woman was the Gumiho*, right?
(*Nine tailed fox)
19
00:03:07,772 --> 00:03:09,244
Am I right, Mother?
20
00:03:10,933 --> 00:03:12,984
Yes, you are right.
21
00:03:13,596 --> 00:03:15,540
What happened afterward?
22
00:03:15,660 --> 00:03:17,561
Did she kill and eat the woodsman?
23
00:03:18,984 --> 00:03:19,780
No.
24
00:03:20,055 --> 00:03:22,598
She became the woodsman's wife.
25
00:03:22,718 --> 00:03:23,838
How?
26
00:03:25,032 --> 00:03:30,520
If the Gumiho meets a good, trustworthy
man, lives together for 10 years,
27
00:03:30,521 --> 00:03:31,921
she becomes human.
28
00:03:33,261 --> 00:03:37,532
So she endures every day,
just waiting for that day to arrive.
29
00:03:37,976 --> 00:03:42,124
Then was the woodsman a good,
trustworthy man?
30
00:03:49,301 --> 00:03:52,393
I have two jade beads!
31
00:03:52,699 --> 00:03:54,643
Come to me!
32
00:03:55,393 --> 00:03:56,755
That's it!
33
00:03:58,194 --> 00:03:59,143
No... but...
34
00:03:59,263 --> 00:04:00,454
No... this...
35
00:04:00,574 --> 00:04:02,123
This... no...
36
00:04:03,832 --> 00:04:06,220
Dang it! I have no luck!
37
00:04:07,275 --> 00:04:11,731
Give me some money! MONEY!
38
00:04:11,851 --> 00:04:14,205
Hey... hey... hey...
39
00:04:15,848 --> 00:04:17,748
Hey... hey... hey...
40
00:04:17,868 --> 00:04:19,056
Give me some money.
41
00:04:19,176 --> 00:04:21,475
Jade beads! Bring me some jade beads!
42
00:04:43,986 --> 00:04:48,233
He was the kindest man in the world.
43
00:04:48,659 --> 00:04:52,218
Then has that Gumiho become human?
44
00:04:53,252 --> 00:04:57,047
Well... we'll know tomorrow.
45
00:04:59,723 --> 00:05:01,077
Today...
46
00:05:02,826 --> 00:05:04,560
if today passes soundly...
47
00:05:08,644 --> 00:05:09,967
Honey!
48
00:05:11,610 --> 00:05:13,146
Yeon!
49
00:05:13,266 --> 00:05:15,062
Your father is home!
50
00:05:18,142 --> 00:05:20,317
What is father doing home?
51
00:05:20,437 --> 00:05:22,553
He was suppose to come home tomorrow.
52
00:05:39,159 --> 00:05:41,745
Why are they calling?
53
00:05:42,581 --> 00:05:44,345
Has a war erupted?
54
00:07:10,561 --> 00:07:11,367
Madam!
55
00:07:12,219 --> 00:07:13,527
Lady Cho...
56
00:07:14,176 --> 00:07:15,255
Lady Cho...!
57
00:07:21,309 --> 00:07:25,522
Look. Her fever is gone
and all the boils are gone.
58
00:07:27,745 --> 00:07:28,658
Cho Ok...
59
00:07:30,346 --> 00:07:31,456
Cho Ok...
60
00:07:33,129 --> 00:07:35,228
How did such a divine thing happen?
61
00:07:35,348 --> 00:07:39,469
That all the doctors have run away.
62
00:07:39,589 --> 00:07:42,815
The shaman is truly an incredible person.
63
00:07:43,499 --> 00:07:44,974
Yes, he is.
64
00:07:46,100 --> 00:07:48,579
You scoundrel! Say that again!
65
00:07:49,108 --> 00:07:53,306
Lady Cho Ok's curse has not been lifted yet.
66
00:07:54,066 --> 00:07:57,427
So you should not thank me.
67
00:07:57,958 --> 00:07:58,840
What?
68
00:08:00,924 --> 00:08:02,688
This is not the end.
69
00:08:03,661 --> 00:08:06,262
The curse is just beginning.
70
00:08:06,733 --> 00:08:08,908
You need to prepare yourselves.
71
00:08:09,378 --> 00:08:10,321
You scoundrel!
72
00:08:10,899 --> 00:08:13,241
Who do you think you are to say such things?
73
00:08:17,363 --> 00:08:19,477
It is fine to cut off my head.
74
00:08:20,758 --> 00:08:26,097
However, it does not
stop Lady Cho Ok's curse.
75
00:08:28,378 --> 00:08:29,610
Why you...
76
00:08:39,818 --> 00:08:41,253
Get out this instant.
77
00:08:43,838 --> 00:08:46,987
Before the first rooster crows,
there will be a sign.
78
00:09:01,572 --> 00:09:05,298
All the people loved the fabric you wove.
79
00:09:05,418 --> 00:09:07,549
I did not even have any
left to sell tomorrow.
80
00:09:07,796 --> 00:09:10,793
Everything just sold as if on fire.
81
00:09:12,040 --> 00:09:15,234
How can you be so good with your hands?
82
00:09:15,868 --> 00:09:20,461
Then again, it is not just hands,
your face is something else.
83
00:09:20,581 --> 00:09:24,902
I made you suffer so much,
yet you have not aged at all.
84
00:09:27,379 --> 00:09:29,219
Was it just suffering?
85
00:09:29,339 --> 00:09:31,911
You have turned my inside completely black.
86
00:09:37,238 --> 00:09:39,596
Those foxes howling...
87
00:09:42,401 --> 00:09:45,199
Honey, shall I tell you a scary story?
88
00:09:45,319 --> 00:09:46,040
Honey...
89
00:09:46,049 --> 00:09:48,363
That was about 10 years ago.
90
00:09:49,081 --> 00:09:51,773
- He can't.
- Mother, one summer...
91
00:09:51,893 --> 00:09:55,347
...said she wanted to
eat some cold noodles with ice.
92
00:09:55,467 --> 00:10:00,334
So to get some icicles,
I went into a dark cave, like a foxhole.
93
00:10:01,277 --> 00:10:06,129
Honey, you've never seen a Gumiho,
half fox, half woman, have you?
94
00:10:07,359 --> 00:10:12,195
I saw it. With my own two eyes,
I saw it clearly.
95
00:10:12,315 --> 00:10:17,174
The white fur was standing
straight up and drew its claws
96
00:10:17,175 --> 00:10:19,175
to rip my liver out to eat it.
97
00:10:20,494 --> 00:10:23,052
I thought I was going
to die right there.
98
00:10:25,638 --> 00:10:29,446
I am only telling you this,
but you cannot tell anyone else.
99
00:10:29,566 --> 00:10:31,545
It is a secret between the two of us.
100
00:10:32,625 --> 00:10:37,631
If I had died then,
I would not have met you,
101
00:10:38,714 --> 00:10:42,167
our Yeon Yi would not have been born.
102
00:10:42,287 --> 00:10:44,210
Honey, don't you think?
103
00:10:59,396 --> 00:11:01,419
You are despicable.
104
00:11:02,666 --> 00:11:05,534
Why? Why did you break your word?
105
00:11:05,654 --> 00:11:08,089
You said you would keep your promise!
106
00:11:09,503 --> 00:11:13,646
Tomorrow...
tomorrow would be 10 years.
107
00:11:14,954 --> 00:11:17,995
If you had waited one day. One day!
108
00:11:28,708 --> 00:11:31,549
You are no different than any other human.
109
00:11:32,735 --> 00:11:35,488
I am the fool for believing in you.
110
00:11:36,400 --> 00:11:40,781
Because you did not keep your promise,
I have definitely...
111
00:11:43,649 --> 00:11:50,402
Our Yeon Yi too...
lost our chance to be humans.
112
00:11:57,421 --> 00:11:59,860
Since you broke your promise,
113
00:12:01,305 --> 00:12:05,396
as I promised, I will kill you!
114
00:12:35,545 --> 00:12:37,811
The fact that you are alive,
115
00:12:38,465 --> 00:12:40,470
I guess I am sentimental.
116
00:12:43,268 --> 00:12:44,591
All those years,
117
00:12:47,192 --> 00:12:52,000
argue, hate, gratitude sentiment,
118
00:12:52,100 --> 00:12:55,706
I will spare you your life.
119
00:14:05,950 --> 00:14:07,508
Mother.
120
00:14:31,194 --> 00:14:32,188
Yeon!
121
00:14:32,295 --> 00:14:33,238
Yeon!
122
00:14:34,774 --> 00:14:35,900
Yeon!
123
00:14:36,051 --> 00:14:36,888
Yeon!
124
00:14:37,998 --> 00:14:38,774
Yeon!
125
00:14:40,629 --> 00:14:41,694
Honey!
126
00:14:42,666 --> 00:14:44,080
Honey...
127
00:14:54,280 --> 00:14:55,177
Mother!
128
00:14:56,592 --> 00:14:57,489
Mother!
129
00:14:59,557 --> 00:15:00,500
Mother!
130
00:15:01,901 --> 00:15:02,844
Mother!
131
00:15:03,878 --> 00:15:04,852
Yeon!
132
00:15:06,266 --> 00:15:06,970
Mother!
133
00:15:06,979 --> 00:15:07,817
Yeon!
134
00:15:08,395 --> 00:15:09,703
How did you...?
135
00:15:09,823 --> 00:15:11,194
Where are you going, Mother?
136
00:15:11,314 --> 00:15:13,367
Where are you going,
leaving me alone?
137
00:15:19,800 --> 00:15:20,774
Yeon.
138
00:15:22,483 --> 00:15:26,163
What reason would I have
to leave you all alone?
139
00:15:28,034 --> 00:15:29,296
Three months.
140
00:15:30,102 --> 00:15:32,041
Just wait three months,
141
00:15:32,161 --> 00:15:34,261
and then I'll come back for you.
142
00:15:35,554 --> 00:15:41,089
Until then, obey your father and stay...
143
00:15:41,209 --> 00:15:42,488
I do not want to.
144
00:15:42,731 --> 00:15:47,036
You told me, wherever the needle goes,
the thread follows.
145
00:15:47,659 --> 00:15:51,302
You are the needle, and I am the thread.
146
00:15:52,108 --> 00:15:54,572
So where are you going, leaving me alone?
147
00:15:55,439 --> 00:15:56,367
You cannot.
148
00:15:56,487 --> 00:15:58,861
You cannot go anywhere by yourself.
149
00:16:02,169 --> 00:16:02,914
Yeon.
150
00:17:01,425 --> 00:17:03,129
Yeon! Yeon!
151
00:17:03,494 --> 00:17:04,508
Yeon!
152
00:19:53,002 --> 00:19:54,249
I'm sorry Yeon.
153
00:19:56,652 --> 00:20:02,386
In three months, on your 10th birthday,
you will become a gumiho.
154
00:20:03,384 --> 00:20:07,217
Then... then I'll come back for you.
155
00:20:08,479 --> 00:20:09,361
Yeon...
156
00:20:11,703 --> 00:20:17,062
I will... I will come back for you.
157
00:20:49,610 --> 00:20:50,772
Cho Ok...
158
00:20:56,399 --> 00:20:57,616
Cho Ok!
159
00:21:11,258 --> 00:21:14,208
Before the first rooster crows,
there will be a sign.
160
00:21:14,642 --> 00:21:15,326
Cho Ok!
161
00:21:17,811 --> 00:21:20,062
Cho Ok! What's wrong with you?
162
00:21:20,182 --> 00:21:22,693
Cho Ok! Cho Ok!
163
00:21:23,058 --> 00:21:26,558
What's wrong with you?
164
00:21:26,678 --> 00:21:28,113
What is going on?
165
00:21:28,233 --> 00:21:30,942
Baby! Baby! Cho Ok! Open your eyes.
166
00:21:31,444 --> 00:21:33,512
Why aren't you opening your eyes?
167
00:21:33,632 --> 00:21:37,862
Is it because you do not want to
or you cannot? Answer me, Cho Ok!
168
00:21:38,865 --> 00:21:40,914
My eyes will not open.
169
00:21:40,915 --> 00:21:45,915
I do not know if they are stuck
together, but it will not open.
170
00:21:46,034 --> 00:21:48,135
Everything is dark.
171
00:21:48,576 --> 00:21:49,899
What shall I do?
172
00:21:50,019 --> 00:21:52,667
Father, what shall I do?
173
00:21:55,103 --> 00:21:56,868
How could this have happened?
174
00:21:56,988 --> 00:21:58,024
Cho Ok.
175
00:21:58,144 --> 00:21:59,727
Do not worry, Cho Ok.
176
00:21:59,847 --> 00:22:01,506
Everything will be fine.
177
00:22:02,176 --> 00:22:04,059
What are you doing just standing there?
Call the doctor immediately!
178
00:22:04,179 --> 00:22:04,789
Yes!
179
00:22:04,909 --> 00:22:06,158
Aigoo!
180
00:22:07,238 --> 00:22:08,713
Aigoo, Cho Ok!
181
00:22:09,983 --> 00:22:12,059
Aigoo, Cho Ok!
182
00:22:17,380 --> 00:22:18,247
Yeon.
183
00:22:20,042 --> 00:22:22,339
You cannot survive in the forest.
184
00:22:23,652 --> 00:22:28,048
And I don't want to stay
in the despicable world of humans.
185
00:22:28,686 --> 00:22:30,405
What shall we do?
186
00:22:37,566 --> 00:22:38,372
Mother.
187
00:22:40,015 --> 00:22:40,836
Yeon.
188
00:22:47,046 --> 00:22:49,646
I thought you had left me
and gone far away.
189
00:22:57,128 --> 00:22:58,345
I had a dream.
190
00:23:03,531 --> 00:23:04,307
Dream?
191
00:23:04,847 --> 00:23:09,532
I met a tiger and I was on
a fox's back flying through the sky.
192
00:23:09,821 --> 00:23:12,117
But it is very strange...
193
00:23:12,908 --> 00:23:16,926
The fox's back,
just like yours, was very comforting.
194
00:23:25,214 --> 00:23:27,820
Where are we?
195
00:23:30,375 --> 00:23:31,881
What about Father?
196
00:23:35,805 --> 00:23:39,173
Has Father,
like long time ago, make you miserable?
197
00:23:49,626 --> 00:23:50,630
Yeon.
198
00:23:53,657 --> 00:23:55,071
Your father...
199
00:24:06,951 --> 00:24:11,236
Your father has passed away.
200
00:24:11,616 --> 00:24:13,547
He is no longer part of this world.
201
00:24:13,667 --> 00:24:15,585
What? Father?
202
00:24:17,928 --> 00:24:21,831
Remember I told you that
the epidemic was spreading fast?
203
00:24:23,991 --> 00:24:25,862
Last night, he suddenly caught it.
204
00:24:29,997 --> 00:24:31,031
Father...
205
00:24:32,568 --> 00:24:33,526
Father...
206
00:24:38,414 --> 00:24:39,874
It's a strange disease.
207
00:24:41,638 --> 00:24:43,114
What do you mean a strange disease?
208
00:24:43,234 --> 00:24:44,498
That's impossible.
209
00:24:44,618 --> 00:24:45,999
Examine her again.
210
00:24:46,119 --> 00:24:47,976
Give her some medicine. Some acupuncture.
211
00:24:48,096 --> 00:24:50,349
Make Cho Ok's eyes open!
212
00:24:50,469 --> 00:24:54,532
Mother, what does that mean?
Then I am blind?
213
00:24:55,907 --> 00:24:58,112
No... No, Cho Ok.
214
00:24:58,232 --> 00:24:59,846
What do you mean blind?
215
00:24:59,966 --> 00:25:04,537
I do not want to be blind!
I do not want to be blind!
216
00:25:05,146 --> 00:25:07,925
Father, what shall I do?
217
00:25:11,530 --> 00:25:13,081
Do not worry Cho Ok.
218
00:25:13,796 --> 00:25:15,408
Your father will fix it.
219
00:25:15,794 --> 00:25:21,634
Even if I look every corner in this land,
I will make your eyes open again.
220
00:25:29,573 --> 00:25:30,288
Mother!
221
00:25:30,659 --> 00:25:31,632
Mother!
222
00:25:31,890 --> 00:25:33,138
Mother!
223
00:26:08,023 --> 00:26:09,620
I think this place is good.
224
00:26:49,599 --> 00:26:54,130
No matter how hungry you are,
I told you to always show me
225
00:26:54,131 --> 00:26:56,131
the mushrooms before you eat them.
226
00:26:56,389 --> 00:26:57,849
I am sorry, Mother.
227
00:26:59,157 --> 00:27:01,834
So young... you must have been so hungry.
228
00:28:54,373 --> 00:28:57,643
I hear there have been
a lot of grave robbers lately...
229
00:28:57,763 --> 00:28:58,799
It was you!
230
00:29:11,522 --> 00:29:14,092
You are the one stealing
the sacred jade beads.
231
00:29:15,795 --> 00:29:17,027
Who are you?
232
00:29:17,147 --> 00:29:19,719
Somebody as insignificant
as you does not need to know!
233
00:29:20,757 --> 00:29:23,707
You are no match for me.
234
00:29:25,198 --> 00:29:26,932
You little thing...
235
00:29:27,555 --> 00:29:30,156
A beast and a human seemed
to have intertwined.
236
00:29:30,276 --> 00:29:32,838
How dare you show your
face amongst the humans!
237
00:29:36,184 --> 00:29:39,256
Humans are not worthy to be alive.
238
00:32:10,048 --> 00:32:11,235
It's an owl.
239
00:33:10,289 --> 00:33:11,552
Excuse me.
240
00:33:14,918 --> 00:33:15,648
Excuse me.
241
00:33:29,538 --> 00:33:30,816
Ex... excuse me.
242
00:33:31,232 --> 00:33:32,616
Wake up.
243
00:33:58,189 --> 00:34:00,334
Are you... are you awake?
244
00:34:10,834 --> 00:34:15,473
Wait here. I will bring help.
245
00:34:15,868 --> 00:34:16,781
Wait...
246
00:34:19,159 --> 00:34:20,908
Wait here a moment.
247
00:34:42,251 --> 00:34:44,745
Search this area! Now!
248
00:34:45,050 --> 00:34:45,810
Yes!
249
00:35:03,214 --> 00:35:05,556
You cannot. You cannot spit it out.
250
00:35:05,676 --> 00:35:08,742
Why? How could I possibly
eat something like this?
251
00:35:08,862 --> 00:35:13,107
This is something your father
had difficulty obtaining for you.
252
00:35:14,233 --> 00:35:15,632
Father?
253
00:35:15,752 --> 00:35:21,094
Yes. It is something
captured in the ocean...
254
00:35:21,735 --> 00:35:23,469
how should I put it...
255
00:35:27,389 --> 00:35:28,591
Sea urchin.
256
00:35:28,834 --> 00:35:33,260
It is something like a sea urchin. It's
valuable so chew it well and eat all of it.
257
00:35:36,064 --> 00:35:39,836
That's it. That's it.
You can get better... That's it...
258
00:35:45,549 --> 00:35:47,861
Madam. It is Kye Hyang.
259
00:35:48,241 --> 00:35:50,203
We are here to comfort the young lady.
260
00:35:52,241 --> 00:35:53,473
Come in.
261
00:36:04,334 --> 00:36:05,794
Welcome.
262
00:36:10,205 --> 00:36:12,927
How is the young lady's condition?
263
00:36:16,442 --> 00:36:17,993
It is the same.
264
00:36:18,723 --> 00:36:20,396
Please sit.
265
00:36:23,546 --> 00:36:27,470
Oh my! What is that? Aren't those eyeballs?
266
00:36:28,915 --> 00:36:30,968
What? Eyeballs?
267
00:36:31,734 --> 00:36:35,096
Mother, what is it?
Are they really eyeballs?
268
00:36:36,769 --> 00:36:40,075
You cannot! You cannot! You must swallow it.
269
00:36:41,931 --> 00:36:43,984
Mother, what is going on?
270
00:36:44,735 --> 00:36:48,325
Because I cannot see,
are you feeding me strange things?
271
00:36:48,445 --> 00:36:50,484
No. It is nothing like that Cho Ok.
272
00:36:50,604 --> 00:36:52,677
I am right! They are eyeballs!
273
00:36:53,878 --> 00:36:55,475
He says they are!
274
00:36:55,595 --> 00:36:58,624
What do you mean eyeballs?
Where do you see eyeballs?
275
00:36:58,744 --> 00:37:00,525
I think you have seen incorrectly.
276
00:37:00,645 --> 00:37:03,340
No. That... over there...
277
00:37:03,460 --> 00:37:06,184
How dare you tease her in this state?
278
00:37:07,020 --> 00:37:09,636
I must teach you a lesson
when we return home.
279
00:37:37,853 --> 00:37:40,104
Unless we give them money,
they will not come.
280
00:37:44,723 --> 00:37:48,115
Mother, do you have a jade bead by chance.
281
00:37:48,235 --> 00:37:50,128
We can sell it...
282
00:37:52,759 --> 00:37:54,706
Oh, this is...
283
00:37:55,815 --> 00:37:56,819
You cannot.
284
00:37:57,063 --> 00:37:58,827
You cannot do it.
285
00:37:58,947 --> 00:38:00,135
Why not?
286
00:38:00,378 --> 00:38:02,127
With this, I can bring a doctor.
287
00:38:02,247 --> 00:38:04,545
You cannot, Yeon. Ever...
288
00:38:07,530 --> 00:38:08,397
Yeon.
289
00:38:10,344 --> 00:38:13,462
Make a promise with your mother.
290
00:38:15,913 --> 00:38:21,135
Later, if someone asks about this bead,
291
00:38:22,504 --> 00:38:24,132
you do not know.
292
00:38:26,720 --> 00:38:29,329
You have never even seen it.
293
00:38:31,093 --> 00:38:33,300
When people ask about it,
294
00:38:33,500 --> 00:38:39,084
you must never,
ever answer.
295
00:38:41,229 --> 00:38:44,000
If you open your mouth,
296
00:38:44,108 --> 00:38:48,504
you and I will be in danger.
297
00:38:49,722 --> 00:38:51,426
Do you understand?
298
00:38:54,390 --> 00:38:56,209
Do you understand?
299
00:38:58,415 --> 00:38:59,266
Yes.
300
00:39:03,358 --> 00:39:06,840
You must never trust humans.
301
00:39:07,646 --> 00:39:11,965
The one thing you can never
trust are humans.
302
00:39:12,878 --> 00:39:15,372
What does that mean?
303
00:39:15,743 --> 00:39:22,900
Mother, Father,
next door neighbors too,
304
00:39:22,946 --> 00:39:24,862
I cannot trust them?
305
00:39:29,781 --> 00:39:33,875
Do not trust them. Ever.
306
00:40:02,631 --> 00:40:03,498
Shaman.
307
00:40:04,685 --> 00:40:06,251
Shaman, are you inside?
308
00:40:21,901 --> 00:40:27,604
As I mentioned,
Lady Cho's life, if at most, 10 years.
309
00:40:30,622 --> 00:40:33,283
Is there anything that can be done?
310
00:40:34,698 --> 00:40:40,337
There is something,
but would you be able to do it?
311
00:40:43,005 --> 00:40:45,873
If I can save my Cho Ok, what wouldn't I do?
312
00:40:47,202 --> 00:40:48,875
You tea is getting cold.
313
00:40:48,995 --> 00:40:50,700
How can you...?
314
00:40:52,820 --> 00:40:55,679
Do you think I can swallow
something at a time like this?
315
00:40:55,923 --> 00:40:59,345
They say a child and parent's
feelings are the same.
316
00:40:59,877 --> 00:41:05,156
So right now, you should be
thankful I do not have a child.
317
00:41:09,262 --> 00:41:14,312
If I did have a child,
how would I be able to say such things?
318
00:41:19,961 --> 00:41:22,759
Same year, same month, same day.
319
00:41:23,307 --> 00:41:27,047
Find the child born the same day
as Lady Cho Ok.
320
00:41:28,294 --> 00:41:31,503
Importantly, even the time
has to be the same.
321
00:41:33,632 --> 00:41:36,880
Then will my Cho Ok be able to live?
322
00:41:47,531 --> 00:41:50,436
This will help you in finding that child.
323
00:41:50,816 --> 00:41:53,811
You must give Lady Cho Ok the same thing.
324
00:42:41,601 --> 00:42:45,730
So the children born the same day as Cho Ok,
there are this many?
325
00:42:48,948 --> 00:42:53,477
I feared a strange rumor would
start so I brought all the children
326
00:42:53,478 --> 00:42:55,078
with the same age.
327
00:42:56,188 --> 00:43:00,315
We cannot verify the exact birth date,
but over there...
328
00:43:00,435 --> 00:43:07,007
Jum Bak child and that child were
born the same day as Lady Cho Ok.
329
00:43:51,223 --> 00:43:53,236
Father, I want to go home.
330
00:43:53,356 --> 00:43:54,423
Cho Ok.
331
00:43:54,543 --> 00:43:57,510
Like a pig pen, there is a foul stench.
332
00:43:57,630 --> 00:44:00,567
I am afraid my nose will close up as well.
333
00:44:00,826 --> 00:44:04,205
Your father has invited all of them here.
How dare you be so rude?
334
00:44:13,587 --> 00:44:14,895
Listen carefully.
335
00:44:15,686 --> 00:44:20,264
To take of care of a mistress, your hands
must be fast and your eyesight must be good.
336
00:44:20,857 --> 00:44:25,684
Whoever untangles the rope in front of you,
I will give you that opportunity.
337
00:44:26,308 --> 00:44:27,798
Now, start.
338
00:44:52,082 --> 00:44:55,185
That lady, she must have been born blind.
339
00:44:55,305 --> 00:45:00,584
No, the boils ate her eyes
then the mucus glued it shut.
340
00:45:05,453 --> 00:45:06,130
Cho Ok!
341
00:45:06,136 --> 00:45:10,152
Who said that?
Who is the one that is making fun of me?
342
00:45:12,614 --> 00:45:14,317
Cho Ok! Cho Ok!
343
00:45:20,492 --> 00:45:21,831
Who said it?
344
00:45:24,438 --> 00:45:27,525
Who said it?
How dare you make fun of me?
345
00:45:32,438 --> 00:45:33,898
Everyone out.
346
00:45:35,668 --> 00:45:36,611
Lady!
347
00:45:44,215 --> 00:45:47,379
It was not something for
you to interfere and take care of.
348
00:45:48,733 --> 00:45:49,660
What?
349
00:45:51,379 --> 00:45:55,181
I am saying you will know in due time.
350
00:45:56,255 --> 00:45:57,305
You scoundrel!
351
00:45:57,730 --> 00:45:59,860
Are you trying to discourage me?
352
00:46:00,438 --> 00:46:02,065
Even if you do not do anything,
353
00:46:03,075 --> 00:46:05,448
Lady Cho Ok will see her first.
354
00:46:08,185 --> 00:46:11,199
Cho Ok cannot even open her eyes,
how will she see her?
355
00:46:12,385 --> 00:46:13,603
Maybe...
356
00:46:14,514 --> 00:46:17,403
If Lady Cho Ok does not see her,
357
00:46:19,411 --> 00:46:21,646
then their fates were not meant to meet.
358
00:46:40,921 --> 00:46:42,100
Mother.
359
00:46:42,206 --> 00:46:42,966
Mother!
360
00:46:44,358 --> 00:46:47,415
Just wait. I will bring a doctor
no matter what.
361
00:46:50,995 --> 00:46:52,881
There is no need.
362
00:46:53,869 --> 00:46:58,506
Once I sleep a little, I will be fine.
363
00:47:05,835 --> 00:47:06,549
Mother.
364
00:47:06,669 --> 00:47:07,401
Mother.
365
00:47:59,544 --> 00:48:01,156
Do you know what this is?
366
00:48:01,276 --> 00:48:02,115
What?
367
00:48:04,019 --> 00:48:05,799
This is a jade bead.
368
00:48:06,286 --> 00:48:08,719
How is it possible that you have this?
369
00:48:08,839 --> 00:48:10,027
That is...
370
00:48:12,529 --> 00:48:17,532
If someone asks about this bead,
you do not know.
371
00:48:20,103 --> 00:48:21,766
Here. I'll give you one nyang.
372
00:48:24,413 --> 00:48:26,740
You must never trust humans.
373
00:48:27,902 --> 00:48:31,932
Do not trust them. Ever.
374
00:48:36,110 --> 00:48:38,422
What are you doing?
C'mon and give it. Now.
375
00:48:38,878 --> 00:48:40,100
I want five nyang.
376
00:48:40,220 --> 00:48:40,937
What?
377
00:48:42,503 --> 00:48:45,302
You don't know what this is, do you?
378
00:48:45,910 --> 00:48:48,633
If you carry this around,
you could get in big trouble.
379
00:48:48,753 --> 00:48:50,104
Hand it over. Now.
380
00:48:51,762 --> 00:48:52,690
I said hand it over.
381
00:48:56,538 --> 00:48:58,469
You little...
382
00:48:58,589 --> 00:48:59,899
What is going on here?
383
00:49:06,674 --> 00:49:10,894
I have been observing for some
time and this child has done nothing wrong.
384
00:49:11,356 --> 00:49:14,185
So, return the bead to this child.
385
00:49:14,953 --> 00:49:18,511
If you do not,
I will report you.
386
00:49:20,687 --> 00:49:22,481
What?
387
00:49:23,440 --> 00:49:25,402
What the... dirty...
388
00:49:26,163 --> 00:49:28,049
Hand it over. Now!
389
00:49:34,025 --> 00:49:38,117
Sheesh...
a bastard child acting like a master...
390
00:49:39,075 --> 00:49:40,261
What did you just say?
391
00:49:40,381 --> 00:49:43,960
Oh... nothing. I have nothing more.
392
00:49:55,782 --> 00:49:57,683
Thank you. Thank you.
393
00:49:57,803 --> 00:49:59,833
I will never forget this as long as I live.
394
00:50:01,506 --> 00:50:02,510
You, wretched girl!
395
00:50:03,362 --> 00:50:05,491
Who do you think you are
to hold out your hands in my face?
396
00:50:06,765 --> 00:50:09,396
This is not something a young
girl like you should possess.
397
00:50:10,035 --> 00:50:10,887
Let's go.
398
00:50:17,334 --> 00:50:18,094
Hyungnim.
399
00:50:18,581 --> 00:50:21,522
With this, if we sell this, should we buy
roasted yams or should we buy candy?
400
00:50:21,642 --> 00:50:22,556
You scoundrel!
401
00:50:22,676 --> 00:50:24,351
Is eating all you know?
402
00:50:25,537 --> 00:50:29,409
Give it to me. I need this so my mother
can live. Please return it to me.
403
00:50:29,529 --> 00:50:30,854
You, wretched girl!
404
00:50:31,112 --> 00:50:34,732
I pitied you so I let you go,
but you surely are evil.
405
00:50:35,431 --> 00:50:37,409
Please give it. Please.
406
00:50:38,990 --> 00:50:40,899
Please give it.
407
00:50:45,538 --> 00:50:46,496
You wretched girl!
408
00:50:56,579 --> 00:50:58,069
Oh my son.
409
00:50:58,866 --> 00:51:00,174
What happened?
410
00:51:06,126 --> 00:51:06,887
Yeon.
411
00:51:09,326 --> 00:51:10,595
Yeon.
412
00:51:28,011 --> 00:51:29,715
Yeon. Yeon.
413
00:51:31,979 --> 00:51:35,244
- Ahjummoni, have you seen my Yeon?
- No, I haven't.
414
00:51:35,364 --> 00:51:37,134
You didn't see a 9-year old girl?
415
00:51:37,254 --> 00:51:38,822
I didn't see her at all.
416
00:51:40,647 --> 00:51:43,375
Ahjummoni, by chance,
did you see a 9-year old girl?
417
00:51:43,495 --> 00:51:45,611
No, I didn't see any.
418
00:51:46,310 --> 00:51:47,056
Yeon.
419
00:51:47,923 --> 00:51:51,522
Took that little thing to
her home to teach her a lesson.
420
00:51:51,642 --> 00:51:55,297
That Kye Hyang is known
for having such a nasty temper.
421
00:51:55,298 --> 00:51:57,198
Dragged her.
422
00:51:57,645 --> 00:51:59,743
I know. That poor thing.
423
00:52:01,124 --> 00:52:02,615
Answer me now!
424
00:52:03,375 --> 00:52:06,044
Are you the one that made
Master Yoon Chung Il's face like
425
00:52:06,045 --> 00:52:08,045
that and you want compassion?
426
00:52:09,094 --> 00:52:11,868
Wasting my time trying
to teach a little thing like you.
427
00:52:11,988 --> 00:52:14,088
I must meet with your mother.
428
00:52:14,208 --> 00:52:16,115
Tell me where you live.
429
00:52:16,235 --> 00:52:17,788
I am sorry.
430
00:52:18,929 --> 00:52:20,587
I told you to tell me now!
431
00:52:23,779 --> 00:52:31,094
Where I live...
I cannot tell you.
432
00:52:32,324 --> 00:52:37,510
Since you are hiding something,
this must be a stolen item.
433
00:52:39,305 --> 00:52:40,780
This is no good.
434
00:52:41,029 --> 00:52:43,402
- Drag this girl to the authorities.
- What's going on?
435
00:52:50,325 --> 00:52:52,637
What happened? You have to be respectful.
How can you be so disrupting?
436
00:52:56,211 --> 00:52:58,401
Look at this child's face.
437
00:52:58,521 --> 00:53:01,438
How in the world... this precious face.
438
00:53:13,253 --> 00:53:15,504
That is enough.
Send the child home.
439
00:53:17,451 --> 00:53:18,170
What?
440
00:53:18,194 --> 00:53:20,255
It is an argument between the children.
441
00:53:20,590 --> 00:53:23,464
The scratch on his face will soon heal.
442
00:53:24,970 --> 00:53:28,888
My lord, this is not something
you should dismiss so easily.
443
00:53:29,208 --> 00:53:30,425
Look at this.
444
00:53:32,858 --> 00:53:36,463
This is an item that only
nobility can possess.
445
00:53:36,583 --> 00:53:40,315
You may regret it.
We must send her to the authorities.
446
00:53:42,748 --> 00:53:44,832
Where did you get this?
447
00:53:49,640 --> 00:53:52,621
Fine. Then take this child
to the authorities.
448
00:53:52,741 --> 00:53:54,203
Stop where you are!
449
00:53:54,323 --> 00:53:55,000
Yeon!
450
00:53:55,007 --> 00:53:57,199
- Where do you think you're going?
- Mother!
451
00:53:57,319 --> 00:53:59,146
Yeon! Yeon!
452
00:54:02,142 --> 00:54:02,903
Yeon!
453
00:54:05,275 --> 00:54:06,659
Are you alright?
454
00:54:11,729 --> 00:54:15,729
I see. You are that thief's mother.
455
00:54:16,498 --> 00:54:19,586
Since you came on your own two feet,
that's a relief.
456
00:54:32,579 --> 00:54:36,695
Are you... are you that child's mother?
457
00:54:38,642 --> 00:54:39,783
Yes, I am.
458
00:54:42,779 --> 00:54:43,622
But sir...
459
00:54:44,863 --> 00:54:48,606
Stop interfering.
Until I call for you, go to your place.
460
00:54:57,203 --> 00:54:57,933
Here.
461
00:55:04,382 --> 00:55:07,775
This bead is something
that has been in my family.
462
00:55:07,895 --> 00:55:10,086
I am afraid there was some misunderstanding.
463
00:55:11,364 --> 00:55:14,269
Today, thanks to your Excellency,
we don't know how we should repay you.
464
00:55:15,197 --> 00:55:17,432
I do not know how to thank you...
465
00:55:19,265 --> 00:55:21,470
I have not seen your face
around these parts before.
466
00:55:21,590 --> 00:55:22,961
Where are you from?
467
00:55:26,965 --> 00:55:29,854
I am from a place called Gu San.
468
00:55:32,380 --> 00:55:35,924
Then how did you come here?
469
00:55:38,114 --> 00:55:41,049
Because of the epidemic,
I lost the child's father...
470
00:55:41,437 --> 00:55:43,825
I ended up drifting to this village.
471
00:55:44,707 --> 00:55:47,780
It must have been a tough journey.
Even with a child.
472
00:55:53,773 --> 00:55:55,264
How old are you?
473
00:55:55,507 --> 00:55:57,895
You are probably similar
in age to my Cho Ok.
474
00:55:58,015 --> 00:56:00,054
What year were you born?
475
00:56:04,005 --> 00:56:05,769
The lord is asking you.
476
00:56:12,613 --> 00:56:16,166
I apologize. The child is not mature yet.
477
00:56:17,292 --> 00:56:18,722
No, that is fine.
478
00:56:18,842 --> 00:56:20,324
You must be hungry.
479
00:56:20,444 --> 00:56:23,321
Seeing how you have not touched the food,
you must have had quite a shock.
480
00:56:24,948 --> 00:56:27,629
Nobody will harm you now, so eat.
481
00:56:27,749 --> 00:56:29,399
Here.
482
00:56:39,779 --> 00:56:41,500
Here.
483
00:56:45,607 --> 00:56:48,421
That is that, but how are you feeling?
484
00:56:49,909 --> 00:56:53,057
Couple of days ago,
I recall seeing you in the forest.
485
00:56:57,566 --> 00:57:00,654
My lord, the authorities are here.
486
00:57:09,465 --> 00:57:10,225
What is the matter?
487
00:57:10,345 --> 00:57:15,811
Your Excellency, we are the people looking
for the thief who stole a jade bead.
488
00:57:16,754 --> 00:57:19,643
We were told the girl is inside.
489
00:57:21,173 --> 00:57:22,633
Who said such things?
490
00:57:22,753 --> 00:57:24,580
How can someone like that
be inside my house?
491
00:57:24,700 --> 00:57:26,968
The grocery store owner has already
reported it to the government office.
492
00:57:27,470 --> 00:57:32,569
We even have witnesses who
saw the mistress drag the girl here.
493
00:57:33,208 --> 00:57:36,067
What are you doing?
Go in and grab that girl!
494
00:57:36,187 --> 00:57:36,995
Yes!
495
00:57:37,695 --> 00:57:39,033
How dare you!
496
00:57:40,511 --> 00:57:44,907
I told you that is not true,
yet you dismiss my words?
497
00:57:45,318 --> 00:57:46,458
That is not my intent.
498
00:57:46,578 --> 00:57:49,631
Although the official's commands are
important, but there are still house rules.
499
00:57:49,632 --> 00:57:52,132
Withdraw immediately.
500
00:58:15,558 --> 00:58:18,235
Mother, are we being taken away?
501
00:58:21,794 --> 00:58:25,402
Listen carefully to what
I am going to say, Yeon Yi.
502
00:58:27,212 --> 00:58:30,345
Are you going to disappear
again and scare your mother?
503
00:58:30,465 --> 00:58:32,733
No. I will never do that again.
504
00:58:39,406 --> 00:58:42,554
Here, you must have this
on you at all times.
505
00:58:46,425 --> 00:58:50,379
As long as you have this on,
I will always find you.
506
00:58:51,398 --> 00:58:53,603
So you must keep it on at all times.
507
00:58:53,723 --> 00:58:54,689
Understand?
508
00:58:54,809 --> 00:58:55,799
Yes, Mother.
509
00:59:03,488 --> 00:59:05,511
It is fine now, please come out.
510
00:59:15,816 --> 00:59:18,934
I will go and say thank you. Wait here.
511
01:00:40,304 --> 01:00:41,141
Who is it?
512
01:00:42,996 --> 01:00:45,110
Is... anyone there?
513
01:00:57,029 --> 01:00:58,197
Who is it?
514
01:00:59,338 --> 01:01:01,665
Is anyone out there?
515
01:01:17,937 --> 01:01:18,773
Who is it?
516
01:01:20,309 --> 01:01:23,519
Even though they withdrew this time,
there are officers searching everywhere.
517
01:01:24,568 --> 01:01:29,558
If you were taken away by the authorities,
your health will deteriorate.
518
01:01:31,094 --> 01:01:33,695
How about you stay here in the meantime.
519
01:01:33,984 --> 01:01:36,955
I understand your concern.
520
01:01:37,974 --> 01:01:43,282
Because of us, I worry the authorities
could come at any time.
521
01:01:45,466 --> 01:01:48,097
Do you have a place to go?
522
01:01:48,217 --> 01:01:50,243
My lord! Something has happened!
523
01:01:50,363 --> 01:01:54,182
- My lady! What's wrong my lady?
- Cho Ok! Wake up!
524
01:01:54,302 --> 01:01:56,855
Cho Ok! Wake up!
525
01:01:57,113 --> 01:01:59,354
Cho Ok! Cho Ok!
526
01:01:59,474 --> 01:02:02,330
- Your mother is here.
- Lady...
527
01:02:04,115 --> 01:02:05,286
What has happened here?
528
01:02:05,406 --> 01:02:07,904
I do not know.
I stepped away for a moment...
529
01:02:08,024 --> 01:02:09,182
Cho Ok!
530
01:02:09,699 --> 01:02:11,539
Hurry and call the doctor. Hurry!
531
01:02:11,659 --> 01:02:12,400
Yes!
532
01:02:12,420 --> 01:02:14,140
Cho Ok. Cho Ok.
533
01:02:18,800 --> 01:02:19,636
Father...
534
01:02:20,731 --> 01:02:22,237
- Cho Ok.
- Cho Ok.
535
01:02:22,357 --> 01:02:23,925
Wake up!
536
01:02:25,264 --> 01:02:26,267
My lord...
537
01:03:02,820 --> 01:03:05,360
She is much better now.
538
01:03:09,238 --> 01:03:11,325
How did you...?
539
01:03:12,451 --> 01:03:17,150
My child also has seizures sometimes,
so I know a few pressure points.
540
01:03:18,261 --> 01:03:19,493
Thank you.
541
01:03:20,751 --> 01:03:23,626
Cho Ok, are you alright?
542
01:03:25,999 --> 01:03:27,504
- Cho Ok!
- Cho Ok!
543
01:03:28,082 --> 01:03:30,607
Cho Ok! What are you doing?
544
01:03:34,906 --> 01:03:36,154
- Cho Ok.
- Cho Ok...
545
01:03:59,246 --> 01:04:03,079
Lady, did you just open your eyes?
546
01:04:05,863 --> 01:04:09,224
Can you... can you see me?
547
01:04:12,935 --> 01:04:16,031
I can see. I can see your ugly face clearly.
548
01:04:16,151 --> 01:04:17,962
- Really?
- Lady!
549
01:04:18,206 --> 01:04:19,742
- Cho Ok!
- Cho Ok!
550
01:04:19,862 --> 01:04:22,008
Let me see. How did this happen?
551
01:04:22,128 --> 01:04:24,755
Do you see you mother?
552
01:04:24,875 --> 01:04:26,124
Mother.
553
01:04:27,918 --> 01:04:29,987
I can see.
I can see with my eyes!
554
01:04:30,107 --> 01:04:32,268
Aigoo, this is great!
555
01:04:32,388 --> 01:04:36,153
- Mother...
- Unbelievable...
556
01:04:36,457 --> 01:04:38,267
- Cho Ok...
- Mother...
557
01:04:47,917 --> 01:04:51,126
What happened?
How did you happen to open your eyes?
558
01:04:51,993 --> 01:04:54,685
I heard some bells in the distance.
559
01:04:55,585 --> 01:04:58,019
Huh? B... bells?
560
01:04:58,139 --> 01:05:01,015
That noise sounded like it was calling me.
561
01:05:02,490 --> 01:05:03,540
So then...?
562
01:05:04,027 --> 01:05:08,493
Then... when I opened my eyes,
there was a girl.
563
01:05:09,770 --> 01:05:11,458
What do you mean a girl?
564
01:05:11,578 --> 01:05:14,546
The girl that was holding her mother's hand.
565
01:05:15,747 --> 01:05:16,660
What?
566
01:05:24,070 --> 01:05:26,975
Lady Cho Ok will see her first.
567
01:05:27,875 --> 01:05:32,240
That child will be the child born
on the same year, same month, same day.
568
01:05:49,959 --> 01:05:52,377
My lord, take a look at this.
569
01:05:59,772 --> 01:06:01,886
Go and find them immediately!
570
01:06:02,006 --> 01:06:03,711
By any means necessary! Now!
571
01:06:05,795 --> 01:06:09,384
There is one thing you must remember.
572
01:06:09,504 --> 01:06:13,582
This must be kept secret
until the day of the ritual.
573
01:06:13,702 --> 01:06:14,844
No matter what.
574
01:06:15,163 --> 01:06:17,110
Do not let anyone know about this.
575
01:06:18,677 --> 01:06:25,559
Indeed, even without my request,
it would be hard for you to speak of it.
576
01:06:26,563 --> 01:06:32,546
When the girl turns 10, in three months,
if Lady Cho Ok eats her liver...
577
01:06:32,666 --> 01:06:34,782
Lady Cho Ok will be able to live.
578
01:06:35,590 --> 01:06:38,063
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
579
01:06:38,065 --> 01:06:39,537
Main Translator: SeMe
580
01:06:39,600 --> 01:06:41,538
Spot Translator: Tiggerlily93
581
01:06:41,550 --> 01:06:43,560
Timer: julier
582
01:06:43,565 --> 01:06:45,550
Editor/QC: puela
583
01:06:45,551 --> 01:06:46,850
Coordinators: mily2, ay_link
584
01:06:46,897 --> 01:06:48,890
I think I hear something.
585
01:06:49,010 --> 01:06:51,475
Yeon! Let go of her!
586
01:06:51,595 --> 01:06:52,586
Yeon!
587
01:06:52,706 --> 01:06:54,196
What are you doing?
588
01:06:54,500 --> 01:06:58,500
Why are you taking care
of such lowly people like us?
589
01:06:58,620 --> 01:07:00,356
Please take care of my Cho Ok.
590
01:07:00,476 --> 01:07:03,246
White and roundish?
591
01:07:03,366 --> 01:07:04,616
It is that child!
592
01:07:04,736 --> 01:07:06,532
That wretched girl! I'll...
593
01:07:07,034 --> 01:07:09,300
I'm going to kill you!
594
01:07:09,420 --> 01:07:10,243
Mother!
595
01:07:11,247 --> 01:07:12,753
Do you want to die as well?
596
01:07:12,873 --> 01:07:14,303
Put her in now!
597
01:07:15,338 --> 01:07:17,878
What are you going to do about it now?
598
01:07:17,998 --> 01:07:21,847
I'm going to stay here
and watch until you die.
599
01:07:21,900 --> 01:07:23,206
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
600
01:07:23,215 --> 01:07:25,019
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com